Translation Glossary – Portuguese/English
In view of the University’s internationalization process and the importance of achieving terminological consistency among UFSC documents written in English, we provide the university community with a glossary of recurring terms in Portuguese with their respective English translation.
In addition to the glossary below, we indicate the following reference links:
:: List of Prorectorates: click here.
:: List of Offices: click here.
:: List of Academic Schools and Departments: click here.
:: List of Undergraduate Programs: click here.
:: List of Graduate Programs: click here.
:: List of Research Laboratories: click here.
:: Other information about UFSC in English: en.ufsc.br
Administrative and Academic Structure |
|
PORTUGUÊS | ENGLISH |
Acordo de Cooperação | Cooperation Agreement |
Afastamento | Leave |
Agência de fomento | Funding agency |
Ajuste de matrícula | Enrollment adjustment |
Aluno convênio | Visiting student |
Aluno especial | Special student |
Aluno de intercâmbio | Exchange student |
Aluno ouvinte | Audit student |
Aluno regular | Degree-seeking student |
Aluno regularmente matriculado | Duly enrolled student |
Área de Concentração | Area of Concentration / Concentration Area |
Área do conhecimento | Subject area |
Atestado de matrícula | Certificate of Enrollment |
Atlética | Student Athletic Association |
Bacharelado | Undergraduate degree / Bachelor’s degree |
Banca examinadora | Examining Committee / Examination Committee |
Biblioteca Universitária | University Library |
Boletim Oficial | Official Bulletin |
Bolsa | Grant / Scholarship / Fellowship
Bolsa de mestrado e doutorado: scholarship Bolsa de pós-doutorado: postdoctoral grant |
Bolsista | Scholarship holder / Grant holder / Fellow |
Cadastro Socioeconômico (PRAE) | Socioeconomic Registration |
CAGR | Undergraduate Academic Records System |
Câmara (de pesquisa, extensão, etc.) | Council |
Candidato(a) | Applicant / Candidate |
Campus / Campi | Campus / Campuses |
Cancelamento de matrícula | Enrollment withdrawal |
CAPES | Brazilian Federal Agency for Support and Evaluation of Graduate Education (CAPES) |
CAPG | Graduate Academic Records System |
Carga horária | Total hours (se horas) / Total class hours (se horas-aula) |
Cargo | Position |
Centro Acadêmico (entidade estudantil) | Student Association |
Centro de Cultura e Eventos | Culture and Events Center |
Centro de Ensino | School / Academic School |
Certificado de Desempenho Acadêmico | Certificate of Academic Achievement |
Chefe de Departamento | Head of Department |
Colação de grau | Graduation ceremony |
Colação de grau em gabinete | Private graduation ceremony |
Colegiado
Colegiado Pleno Colegiado Delegado |
Council
Full Council Delegate Council |
Colégio de Aplicação | Colégio de Aplicação [Laboratory School] |
Comitê Gestor | Steering Committee |
Conceder/conferir título ou bolsa | to confer / to award/ to grant |
Conclusão de curso | Degree completion |
Concurso público | Civil Service recruitment process |
Conselho de curadores | Council of trustees |
Conselho Universitário | University Council |
Controle curricular | Academic progress tracker |
Convênio | Agreement |
Coordenador(a) | Coordinator |
Coordenadoria (…) | (…) Coordination Office |
Corpo discente | Students / Student Body |
Corpo docente | Faculty |
Co-tutela | Co-supervision |
Credenciamento | Accreditation |
Curso de graduação | Undergraduate program |
Curso presencial | In-classroom course / on-campus course |
Dedicação Exclusiva (DE) | Exclusive Dedication |
Defesa | Defense |
Departamento de Ensino (Departamento de…) | Academic Department (Department of…) |
Diária | Per diem / Daily allowance |
Diário Oficial da União (DOU) | Federal Official Gazette |
Diploma | Degree certificate / Diploma / Degree certificate (Diploma) |
Direção de Centro | Dean’s Office |
Diretor(a) (de Campus) | Director |
Diretor(a) (de Centro) | Dean |
Diretório Central dos Estudantes (DCE) | Students’ Union |
Disciplina | Course |
Disciplina isolada | Single course |
Disciplina obrigatória | Required course |
Disciplina optativa | Elective course |
Dissertação (mestrado) | Thesis |
Doutorado | Doctoral degree |
Doutorado sanduíche | Sandwich Doctoral Program |
Dupla Diplomação | Double Degree |
Edital | Call for Applications / Call for Proposals |
Editora da UFSC | UFSC Press |
Educação à Distância | Distance Learning |
EFI – Espaço Físico Integrado | Shared Building (EFI) |
Egressos | Alumni / Graduates |
Elenco de disciplinas | Course listing (ou outros) |
Ementa (de disciplina) | Description (course description) |
Em exercício (ex.: Reitor em exercício) | Acting (e.g.: acting Rector) |
Ensino Fundamental | Primary and lower secondary education
Anos inicias: primary education / primary school |
Ensino Médio | Upper secondary education / upper secondary school (De acordo com a equivalência ISCED 2011) |
Especialização | Graduate Certificate Program |
Estagiário(a) | Intern |
Estágio | Internship |
Estágio curricular | Curricular internship |
Estágio de Docência | Teaching internship |
Estágio obrigatório | Required internship |
Estágio não-obrigatório | Elective internship |
Estágio supervisionado | Supervised internship |
Estatuto da UFSC | Statues of UFSC |
Estrutura curricular | Curriculum structure |
Extensão | Outreach (termo amplo) / Extension (para cursos extracurriculares) |
Frequência Suficiente / Insuficiente (FS / FI) | Satisfactory / Unsatisfactory Attendance (FS / FI) |
Gabinete da Reitoria | Rector’s office |
Graduação | Undergraduate degree/education/studies (Quando adjetivo, apenas “undergraduate” – ex.: undergraduate level) |
Graduado(a) | Graduate |
Horas-aula | Class hours |
Histórico escolar | Transcript of Records / Academic transcript / Transcript |
Hospital Universitário | University Hospital |
Índice de Aproveitamento Semestral (IA) | Semester Grade Average (IA) |
Índice de Aproveitamento Acumulado (IAA) | Cumulative Grade Average (IAA) |
Imprensa Universitária | University Printing House |
Ingresso (na universidade) | Admission |
Inscrição | Application (com processo seletivo) / Registration (sem processo seletivo) |
Licenciatura | Undergraduate teaching degree
Obs.: Em caso de nome de curso de graduação, colocar “Education”: Curso de licenciatura em Matemática: Undergraduate Program in Mathematics Education. |
Linha de pesquisa | Line of Research |
Matrícula | Enrollment |
Matriz Curricular | Curriculum Structure |
Média (de notas) | Grade average |
Mestrado | Master’s degree |
Monitor(a) / Monitoria | Student Tutor / Student Tutoring |
Moradia Estudantil | Student Residence Hall |
Núcleo | Center |
Núcleo de Desenvolvimento Infantil (NDI) | Child Development Center (NDI) |
Núcleo de Pesquisa | Research Center |
Ofício Circular | Circular Letter |
Órgãos Deliberativos Centrais | Central Deliberative Bodies |
Orientação | Supervision |
Orientador(a) | Supervisor |
Ouvidoria | Ombuds Office |
Parecer | Report / Opinion |
Permanência Estudantil | Student Retention |
Pessoal Técnico-Administrativo | Staff / Administrative Staff / Technical and Administrative Staff |
Plano de ensino | Course syllabus |
Portal de Atendimento Institucional (PAI) | Institucional Service Portal |
Portaria (normativa) | Ordinance |
Pós-Doutorado
Estudante de Pós-Doutorado |
Postdoctoral Research
Postdoctoral Researcher |
Pós-Graduação | Graduate degree/education/studies (Quando adjetivo, apenas “graduate” – ex.: graduate level) |
Presidente (de Conselhos, Comissões, etc.) | Chairperson / Chair |
Processo Seletivo | Selection Process / Admission Process /
Admission Selection Process |
Professores (Corpo Docente) | Faculty |
Professor(a) | Faculty member / Professor / Course instructor (quando se refere ao professor responsável por uma disciplina) |
Professor(a) adjunto(a) | Assistant professor |
Professor(a) assistente | Lecturer / Instructor |
Professor(a) associado(a) | Associate professor |
Professor(a) titular | Full professor |
Professor(a) permanente | Permanent professor / Permanent faculty member |
Professor(a) substituto(a) | Temporary professor / Temporary faculty member |
Professor(a) colaborador(a) | Collaborating professor / Collaborating faculty member |
Programa de ensino | Course outline |
Programa de Pós-Graduação | Graduate Program |
Programa de Residência | Residency Program |
Projeto Pedagógico | Educational Project |
Pró-Reitor(a) | Prorector (for) |
Pró-Reitoria | Prorectorate (for) |
Quebra de pré-requisito | Prerequisite override |
Reconhecimento (programa) | Accreditation |
Regimento Interno | Bylaws |
Reitor(a) | Rector |
Reitoria | Rectorate |
Reitoria – Prédio I / II | Rectorate Building I / II |
Revisão de prova | Grade review |
Restaurante Universitário | University Restaurant |
Sala dos Conselhos | Councils Room |
Secretaria | Office (of) |
Secretaria/Coordenação do Programa X | X Office / X Administrative Office |
Secretário(a) | Secretary (for) |
Segunda chamada de prova | Make-up exam |
SEPEX | UFSC Teaching, Research, Outreach and Innovation Week |
Servidor(a) Público(a) | Civil Servant |
Setor (da universidade) | Unit |
Sistema de Inscrição | Application Unit |
SISU | Unified Selection System (SISU) |
Sub-Coordenador(a) | Deputy Coordinator |
TCC | Undergraduate thesis (se monografia) / Final project (se outra modalidade) |
Tecnólogo (curso) | Technologist degree |
Termo de Adesão ao Serviço Voluntário | Volunteer Service Agreement |
Tese (doutorado) | Dissertation |
Título (titulação) | Degree |
Trancamento de matrícula | Leave of absence |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) | Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
Vaga | Seat / Place |
Validação de disciplina | Course credit transfer |
Vestibular | University Entrance Examination (Vestibular) |
Vice-Coordenador | Deputy Coordinator |
Vice-Diretor(a) de Campus | Vice-Director |
Vice-Reitor(a) | Vice-Rector |
Note:
The translation choices that led to the construction of this glossary considered the broad international audience, not focusing on a specific English language culture.
The work was based on searches through monolingual and bilingual dictionaries and on the verification of terms in their real context of use (e.g., websites of higher education institutions in English-speaking countries), seeking to find those that best fit the reality of UFSC. Thus, we were careful not to erase the university’s structure while translating it into English, starting with the name “Universidade Federal de Santa Catarina”, which, in the institutional documents written in other languages, remains in Portuguese as a brand of the institution.
It is also worth mentioning that a glossary is always under construction and, therefore, it may undergo changes. It is also not exhaustive: words have different meanings, and the choice of terms may vary depending on the context.
If you have any questions, please contact our English-Portuguese translator at traducao.sinter@contato.ufsc.br.